При сегодняшнем "безвизе", и не только, путешествовать стало легче и конечно же мы стремимся прежде всего попасть в страны ближнего зарубежья - Европу. При этом возникает одна деликатная проблема - изучение иностранных языков в нашей стране было в запущенном состоянии и лишь малая часть населения владеет мало - мальски разговорным английским или немецким - об остальных языках не может быть и речи. Но, не пугайтесь - путешествуйте смело - большинство европейцев понимают английский язык, на котором Вы, хоть и изучали в школе его нехотя, сможете сложить немало понятных европейцу словосочетаний. Кроме этого - есть язык жестов, понятный любому, есть интернет и несколько интернет - приложений с переводчиками онлайн. Поэтому при туристической поездке Вы вполне можете обойтись без услуг профессионального переводчика.
Если же Вы планируете поездку группой или на профессиональные семинары - здесь Вам не обойтись без услуг переводчика. О том что предлагают профессиональные фирмы переводчиков и о различных видах синхронного или технического перевода Вы можете познакомиться с компанией Бюро переводов Эллен-Киев на сайте http://ellen.kiev.ua/interpretation. При этом Вы должны понимать разницу в требовании к качеству перевода при юриспруденции, медицине или специализированных отраслях науки и знаний. Здесь важен выбор опытного профессионала с наличием опыта работы в данной отрасли, отличного резюме и, возможно, возраста. Кроме этого Вам следует заранее подобрать переводчика и подготовить ему перечень вопросов, которые возможно будут обсуждаться при последующей поездке, это даст ему время подготовиться и разобраться с терминологией предстоящих переговоров.
Немаловажным окажется и стоимость услуг переводчика. Вам же нужно настроиться на наибольшие затраты при заказе синхронного перевода, ведь здесь будет задействован не только опытный переводчик, но и специализированное оборудование.
Обо всех таких нюансах уже давно знают все украинские фирмы часто посещающие ближнее зарубежье, нам же - простым путешественникам - достаточно немного вспомнить школьные занятия, владеть интернет-переводом онлайн или, как сделали мои знакомые, при отправке своего уже студента 4-го курса на учебу в Германию по обмену студентами, наняли за полгода репетитора немецкого языка и парень, неплохо владеющий английским, вполне справился, получив после двухмесячных курсов при университете в Германии приглашение на дальнейшую учебу.
Добавить отзыв