Онлайн переводчик

  Согласно Википедии - переводчик, это человек специализирующийся на изложении, с сохранением смысла, текста с одного языка на другой. В Украине каждый житель владеет навыками перевода. В основном это русско-украинские переводы и способность украинцев свободно разговаривать на русском, ну если не совсем русском - то на украинском русском или суржике точно. После получения безвиза и естественного расширения перечня европейских стран для свободного посещения, украинцы многое узнали о дистанции между лексиконами:

- украинско-русский   - 38%;

- украинско-польский - 30%;

- украинско-болгарский - 36%;

- украинско-сербский - 32%;

- украинско-белорусский  - 16%.

Все это весьма условно, но на практике оказалось достаточно понятно при посещении других государств и даже регионов Украины.

Нас же интересует машинный перевод с помощью специальных программ - переводчик онлайн. Сегодня он просто незаменим при путешествиях по всему миру, переводе текстов и даже надписей на фото.

Проверим как переведут с русского на украинский название столицы Украины различные переводчики?

  Самый популярный - Google Translate, переводчик от Гугл:

  Первый национальный украинский онлайн переводчик, предлагающий перевод с мобильного телефона на https://www.m-translate.com.ua/

Яндекс - сегодня недоступен. 

Bing - совсем плохо, даже не будем смотреть. 

Переводчик Babel Fish:

Original
 
Киев Киева Киевская Киеве
Translation
 
Kiev Kyivska Kitay
 
  Тоже нехорошо.
 
  Есть много и других переводчиков онлайн, но круг их языков ограничен. Включена лишь небольшая группа, как у Babel Fish - мин. 32 языка.
  Украинский национальный переводчик на https://www.m-translate.com.ua/ имеет в своем запасе 104 языка для мобильного перевода и услуги которые видны с экрана:
 
Аэропорты Лондона, Прага, Вроцлава, Катовице, Таллин, Торонто, в Казахстане -"Нурсултан Назарбаев", "Алматы" и другие международники мира изменили написание столицы Украины Kiev на Kyiv. Очевидно и онлайн переводчики должны писать везде Київ, Київська, ...
 Пользоваться машинным переводом не есть панацея, по возможности нужно проверять переведенные тексты. Нам же, путешествующим налегке с экскурсионной поездкой по Европе, достаточно украинского национального переводчика в смартфоне.
Добавить в Twitter

Добавить отзыв

Plain text